圣经笔记与诗歌第四册 说明
主恢复中出版的诗歌,是召会作为基督的身体历来从主所领受之启示的陈明,也是众圣徒于此间向神所献上之赞美与敬拜的发表。当前普遍使用的中、英文诗歌,皆为基督身体之敬拜的见证。“李常受文集—圣经笔记与诗歌”第四册,收录了李常受弟兄尽职期间所写作、编译、或改写的诗歌共七百一十三首,刊列为五部分。第一部分收录了李弟兄于一九四○年代写作或编译的福音诗歌一百五十八首。第二部分收录了李弟兄于一九五○年前后为青年人写作或编译的诗歌一百三十七首。第三部分收录了李弟兄于一九六一年所写关于基督、那灵、生命、和召会的诗歌八十七首。第四部分收录了一九六八年出版之诗歌整编本中,由李弟兄写作、编译、或改写的诗歌,共三百二十首。第五部分收录了李弟兄历年所写作而未正式刊于中文诗歌本中的诗歌,共十一首。上述各部分所刊列之诗歌的由来,及编列的体例,皆于该部分开头分别说明之。本册末了附有诗歌首句索引,以便检阅。
谨将主恢复中诗歌出版的历史,及其与本册文集各部分之编排的关系,简述如下:
小群诗歌(一九二七年)
为着圣徒聚集的需要,倪柝声弟兄于一九二七年开始编辑诗歌。他从历代基督徒写作的上万首诗歌中,精选许多佳作,附上自己及其他圣徒撰写的作品,编成“小群诗歌”出版,共有一百八十四首。不久即有人据此称呼与倪弟兄一同聚会之人为“小群”。为避免误解,倪弟兄于一九三四年决定,将诗歌本上“小群”二字删除,简称诗歌本为“诗歌”。这是主恢复中的第一本诗歌集,也就是后来所称的“诗歌第一集暂编本”,其中并没有李常受弟兄的著作。
福音诗歌(一九四九年)
一九四○年代早期,李弟兄在中国北方,因着福音工作果效显著,便开始为着福音搜集一些诗歌,整编成诗集。等到一九四六至四八年间,李弟兄到上海尽职,便将他编辑的福音诗歌,交由倪弟兄审阅、修改,并由上海福音书房出版,共有一百首。李弟兄受工作差遣到台湾之后,又将“福音诗歌”扩充至二百零三首,其中由李弟兄写作或编译的,为数不少,收录于本册文集第一部分。
诗歌第二集(一九五○年)
一九四九年,李弟兄受工作差遣到台湾,为着台湾青年工作的需要,又编写了“诗歌第二集暂编本”,共一百四十七首,其中多数是由李弟兄写作或编译的,收录于本册文集第二部分。
沪版诗歌一千零五十二首(一九五二年)
一九五○年二月,李弟兄至香港与倪弟兄会面,提及前述两本诗集,并将稿件交由倪弟兄修改。一九五○至五二年间,倪弟兄重新整编诗歌时,亦收录了这两本诗集,后来编成“诗歌—增订暂编本”,计有一千零五十二首,主要在中国大陆使用,一般称为“沪版诗歌”。李弟兄从其中选取,经修改润饰而刊于一九六八年的诗歌整编本者,收录于本册文集第四部分(详见下文关于该整编本之说明)。
“四合本”诗歌(一九五三年)
到了一九五三年,李弟兄为了台湾各地召会的需要,又从“沪版诗歌”一千零五十二首中精选一百首,发行单行本,取名为“诗歌选本一百首”。尔后全台众召会所使用的“诗歌暂编本”,即是由“诗歌第一集暂编本”、“诗歌第二集暂编本”、“福音诗歌”、以及“诗歌选本一百首”汇集而成。此“诗歌暂编本”当时常简称为“四合本”,一直沿用至一九六○年代末。
诗歌附八十七首(一九六一年)
一九六一年,李弟兄因感圣徒中间缺少关于基督、那灵、生命和召会的诗歌,加以当时的召会生活,有落入字句、作法,以致缺少活力的危机,特别在两个月内写了八十五首关于这些主题的新诗,出版为“诗歌附八十五首”,后又增订为“诗歌附八十七首”。李弟兄的这些经典之作,收录于本册文集第三部分。
英文诗歌一千零八十首(一九六六年)
一九六二年,李弟兄在美国开工,各地聚会纷纷兴起。然而,当时美国基督徒中间流传的诗歌中,对于基督作生命和召会生活的认识与经历相当缺欠,因此迫切需要一本配合主在祂恢复中的带领和启示,又切合实际召会生活的诗歌。于是李弟兄从英文诗集中整理出一些诗歌,使其更合乎真理,并加入李弟兄所写有关内里生命、召会生活、属灵争战、身体事奉、以及新耶路撒冷等英文诗歌,共一千零八十首,于一九六六年出版,普遍使用于主恢复里的英语聚会中,直至今日。其中李弟兄新写于英文,后修译成中文而刊于一九六八年的诗歌整编本者,收录于本册文集第四部分(详见下文关于该整编本之说明)。
以下为一九六四年“话语职事(副刊)”中关于英文诗歌编辑制作过程的报导:
现在我〔李弟兄〕还在和弟兄们选编英文诗歌。先是以为二百八十首即够用,后经到各地接触不同背景之圣徒,发现有更多需要之诗歌须加入。现已改就七百首左右,均系好诗,其中赞美主者一百二、三十首,敬拜父者三十余首,福音诗约九十首,不久即付印。…重新画五线谱,重新排英文字版,拟印五千本,…约于明年四月间能出版!幸亦为此代祷!(录自李弟兄一九六三年十二月四日函,刊于一九六四年一月“话语职事(副刊)”第一期)
李常受弟兄最近数周在美,整编英文诗歌,用了许多时间,昼夜赶编,赶改,赶修,赶写。诗集拟有一千首属灵诗歌,加上一百首福音诗歌。此一千一百首,有一百一十多首系译自中文诗。附诗八十五首中,有六十六首均译成英文了。此外,李弟兄近日又新写了约二十首。所译所写,均非常实际合用,颇为各地追求主者所特别欣赏。
关于诗歌之采集方面,闻甚有奇妙之巧遇,得能搜集到几乎所有愿搜到之诗歌—包括古今旧着新写,各方各面之属灵诗歌,足够应付各方需要。有些诗是已过数世纪中几位属灵人所写,因颇深之故,似乎从未被刊于任何诗集中,以备圣徒吟咏;今亦经整修配调,采入新集,见者无不叹赏。
诗集有总目近三十类,分目三百余项,每首诗之正义及性质,均经深刻考量,始列于适宜之总类及分目内,将来应用时颇易找到。此诗集因首数甚多,怕过厚,故用印度圣经纸,相当适用美观。现在港印刷中,约于七月内能印好。(录自一九六四年四月“话语职事(副刊)”第四期)
诗歌整编本(一九六八年)
英文诗歌出版后,李弟兄益感整编中文诗歌的需要,于是和数位同工与书房服事者,着手整编中文诗歌。于一九六七年八月编辑完成,开始排版、校对;并于一九六八年七月印制完成,普遍使用于主恢复里的华语聚会中,直至今日。该整编本共收录诗歌七百八十首,其中由李弟兄写作、编译或改写,而未列于本册文集第一至三部分者,皆收录于第四部分。关于该整编本所选录之诗歌的由来,以及编辑体例等,见于其前页的“说明”,兹转录如下:
此诗集之编辑,乃以前用各集诗歌为基础,加上新写、新译及新采者而成。前用第一集、第二集、选本、附本及福音诗歌,共七百二十四首,经各方考量,仅留四百七十六首,配上新写于英文,而修成中文者一百三十九首,自各种外着诗集新译者一百十一首,并自前沪版一○五二首诗集中新采者五十四首,合为七百八十首。
全诗归为二十九大类,每类又分若干小项,共三百四十四项,按次列于诗前目录,并分别印于每页上端,以便检用。
留用之旧诗,有些根据使用经历,并为增进义韵等,经过相当修改,以期更为适用。
诗谱,以五线谱为正,简谱为副,借应大众之需。
全集内有六百四十四首,与英文诗集者同,故在每首相同者之格律后括弧内,均注明英诗首数,以便中英二集同时唱用。
诗集后印有首句索引,每首正诗首句用宋体字,副歌首句用黑体字,以笔画多少为序。
为便于携用,本诗集印成普通本及缩小本二种。
本集中的诗歌,都是我们写作、编译或改作等;为避免紊乱,如有人要选印,务请先征得敝书房的同意。
台湾福音书房 一九六八年二月
补充本诗歌(一九七八年)
一九七○年代,圣徒们陆续写作了不少新的诗歌,在众召会中流传。台湾福音书房经筛选整理后,于一九七八年出版了补充本诗歌,共计三百零六首。其后又陆续扩编,目前补充本诗歌共有五百一十三首。这些新写或新译的诗歌,并没有李弟兄的著作。
英文补充本诗歌(一九八○年)
一九八○年,美国水流职事站又出版了英文补充本诗歌,计两百六十八首,皆为圣徒回应李弟兄职事之进展而有的发表。原英文诗歌一千零八十首,后又与英文补充本诗歌合并为一册,共含诗歌一千三百四十八首。新写的英文诗歌,并没有李弟兄的著作。
其他诗歌
李弟兄尽职期间,为着某些特别聚会或为着发表职事最新负担而写作的诗歌,凡未列入前述诗歌本者,皆收录于本册文集第五部分。
本出版品最新印刷版的页码已置于目录及文本篇提的方括号内,并设置为灰色字体(例如 [136])。读者可以通过搜索方括号内的页码找到印刷版的特定页面。